شبكة معلومات تحالف كرة القدم

بايرن ميونخ يتأكد من سلامة كومان قبل مواجهة ليفربول الحاسمة

أعلن نادي بايرن ميونخ اليوم ال…

2025-09-08 04:06:29

الاتحاد المغربي لكرة القدم يقرر التقدم بشكوى للفيفا ضد أحداث نهائي دوري أبطال أفريقيا

قرر الاتحاد المغربي لكرة القدم…

2025-08-28 06:09:29

الكابتن ماجدنهاية أسطورة كرة القدم الكرتونية بعد 43 عاماً من التألق العالمي

بعد أكثر من أربعة عقود من النج…

2025-09-04 05:31:53

اتحادات أوروبية وكاف تحتفي بأسطورة كرة القدم بيليه بدقائق صمت وتصفيق

أعلنت اتحادات الدوري الإنجليزي…

2025-08-25 01:56:50

الطفل الفلسطيني حسن أبو طيبة يحلم باحتضان كأس العالم للأيتام في المغرب

يستعد الطفل الفلسطيني حسن أبو …

2025-09-03 03:09:16

الكويت تهنئ قطر بافتتاح خليجي 24خطوة نحو إعادة اللحمة الخليجية

أعربت دولة الكويت عن تهنئتها ل…

2025-09-04 04:21:26

باولو فونسيكا يواجه عقوبة قاسية بعد مواجهة مع حكم مباراة بريست

يواجه المدرب البرتغالي باولو ف…

2025-09-08 05:36:42

إخوة عراقيون يحققون إنجازات مذهلة في الملاكمة بأميركا

حققت عائلة الماجدي العراقية ال…

2025-08-22 05:44:26
معنى كلمة احتواء بالانجليزي (The Meaning of Ihtewa in English) << المباريات << الصفحة الرئيسية الموقع الحالي

معنى كلمة احتواء بالانجليزي (The Meaning of Ihtewa in English)

2025-07-07 10:37:21

كلمة “احتواء” من الكلمات العربية العميقة التي تحمل معاني متعددة يصعب ترجمتها بكلمة إنجليزية واحدة. في اللغة الإنجليزية، يمكن ترجمة “احتواء” بعدة كلمات حسب السياق، أهمها: containment, inclusion, embrace, comprehension, و encapsulation.

في السياقات السياسية والأمنية، تُترجم “احتواء” عادةً إلى “containment” كما في سياسة الاحتواء (containment policy). أما في السياقات الاجتماعية والعاطفية، فتعني “احتواء” تقديم الدعم العاطفي والقبول، وهنا تكون الترجمة المناسبة “embrace” أو “inclusion”. على سبيل المثال، “احتواء المشاعر” تترجم إلى “emotional containment” أو “embracing emotions”.

من الناحية اللغوية، كلمة “احتواء” مشتقة من الجذر العربي “ح-و-ى” الذي يدل على الجمع والشمل. وهذا يظهر بوضوح في المعاني المختلفة للكلمة التي تجمع بين الفكرة المادية لاحتواء شيء ما (مثل إناء يحتوي سائلاً) والفكرة المجردة للتقبل والفهم.

في مجال البرمجة وتكنولوجيا المعلومات، يأخذ “الاحتواء” معنى تقنياً حيث يترجم إلى “encapsulation” وهو مبدأ أساسي في البرمجة الكائنية. بينما في الفلسفة وعلم النفس، يمكن ترجمة “احتواء” إلى “comprehension” عندما تشير إلى الفهم الشامل لفكرة ما.

الاختلافات الدقيقة في ترجمة “احتواء” تعكس ثراء اللغة العربية وقدرتها على التعبير عن مفاهيم معقدة بكلمة واحدة. وهذا ما يجعل عملية الترجمة من العربية إلى الإنجليزية تحديًا حقيقيًا للمترجمين المحترفين الذين يجب أن يفهموا السياق العميق قبل اختيار الكلمة الإنجليزية المناسبة.

ختامًا، كلمة “احتواء” مثال ممتاز على كيف أن بعض الكلمات العربية لا يوجد لها مرادف دقيق في الإنجليزية، مما يتطلب شرحًا موسعًا أو استخدام كلمات متعددة لنقل المعنى الكامل. وهذا يبرز أهمية فهم السياق عند الترجمة بين اللغتين.